Word analysis

Matthew 8:7
CA jah qaþ du imma Iesus: ik qimands || gahailja ina.
— καὶ λέγει αὐτῷ, ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
— Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum.
— And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
— En Jezus zeide tot hem: Ik zal komen en hem genezen.
— Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahailja

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.