Word analysis
- Matthew 8:15
- CA jah attaitok handau izos jah aflailot ija so heito; jah urrais jah andbahtida imma.
- — καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός: καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- — et tetigit manum ejus, et dimisit eam febris, et surrexit, et ministrabat eis.
- — And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
- — En Hij raakte haar hand aan, en de koorts verliet haar; en zij stond op, en diende henlieden.
- — Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ attaitok
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma at-tekan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] berühren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ handau
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izos
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aflailot
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ija
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ so
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ heito
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma heito : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Fieber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andbahtida
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma andbahtjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: a) etwas [Akk.] leisten b) einem [Dat.] dienen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.