Word analysis
- Matthew 8:14
- CA jah qimands Iesus in garda Paitraus, jah gasaƕ swaihron is ligandein in heitom.
- — καὶ ἐλθὼν ὁ ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν:
- — Et cum venisset Jesus in domum Petri, vidit socrum ejus jacentem, et febricitantem :
- — And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
- — En Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder te bed liggen, hebbende de koorts.
- — Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimands
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Paitraus
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaƕ
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaihron
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma swaihro: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 133: Schwiegermutter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ligandein
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: liegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: heitom
Codex Argenteus, facs. 18 (fol. 9v)
- Lemma heito: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 57: Fieber
Status: verified and/or disambiguated.