Word analysis
- Matthew 8:33
- CA iþ þai haldandans gaþlauhun jah galeiþandans gataihun in baurg all bi þans daimonarjans.
- — οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
- — Pastores autem fugerunt : et venientes in civitatem, nuntiaverunt omnia, et de eis qui dæmonia habuerant.
- — And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
- — En die ze weidden, zijn gevlucht; en als zij in de stad gekomen waren, boodschapten zij al deze dingen, en wat den bezetenen geschied was.
- — Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haldandans
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma haldan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 54: hüten, weiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaþlauhun
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma ga-þliuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 150: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galeiþandans
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataihun
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma ga-teihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 139: anzeigen, verkündigen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: all
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daimonarjans
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma daimonareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 24: Besessener
Status: verified and/or disambiguated.