Word analysis

Matthew 8:33
CA  þai haldandans gaþlauhun jah galeiþandans gataihun in baurg all bi þans daimonarjans.
— οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
— Pastores autem fugerunt : et venientes in civitatem, nuntiaverunt omnia, et de eis qui dæmonia habuerant.
— And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
— En die ze weidden, zijn gevlucht; en als zij in de stad gekomen waren, boodschapten zij al deze dingen, en wat den bezetenen geschied was.
— Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Token:

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haldandans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaþlauhun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþandans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gataihun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daimonarjans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.