Word analysis

Matthew 8:34
CA jah sai, alla so baurgs usiddja wiþra || Iesu, jah gasaiƕandans ina bedun ei usliþi hindar markos ize.
— καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
— Et ecce tota civitas exiit obviam Jesu : et viso eo, rogabant ut transiret a finibus eorum.
— And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
— En ziet, de gehele stad ging uit, Jezus tegemoet; en als zij Hem zagen, baden zij, dat Hij uit hun landpalen wilde vertrekken.
— Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baurgs

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wiþra

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bedun

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usliþi

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hindar

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. m. Akk. wohin? (Richtung) — 2. m. Dat. a) räuml. wo? (Ruhe) — b) übertragen: nist hindar uns maizo fimf hlaibam: wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns L 9,13; stojiþ dag hindar dag: bevorzugt den einen Tag vor dem andern R 14,5

Status: verified and/or disambiguated.

Token: markos

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 22 (fol. 11v)

Status: verified and/or disambiguated.