Word analysis

Matthew 9:32
CA þanuh biþe utusiddjedun eis, sai, atberun imma mannan baudana daimonari.
— αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον:
— Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, dæmonium habentem.
— As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
— Als dezen nu uitgingen, ziet, zo brachten zij tot Hem een mens, die stom en van den duivel bezeten was.
— Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

biþe

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

utusiddjedun

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

eis

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

sai

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

atberun

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

mannan

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

baudana

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.

daimonari

Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)

Status: verified and/or disambiguated.