Word analysis
- Matthew 9:32
- CA þanuh biþe utusiddjedun eis, sai, atberun imma mannan baudana daimonari.
- — αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον:
- — Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, dæmonium habentem.
- — As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
- — Als dezen nu uitgingen, ziet, zo brachten zij tot Hem een mens, die stom en van den duivel bezeten was.
- — Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
↑ þanuh
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma þanuh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ utusiddjedun
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ eis
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mannan
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ daimonari
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma daimonareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Besessener
Status: verified and/or disambiguated.