Word analysis

Matthew 9:38
CA bidjiþ nu fraujan asanais ei ussandjai waurstwjans in asan seina.
— δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
— Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.
— Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
— Bidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
— Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Token: bidjiþ

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

  • Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraujan

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: asanais

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ussandjai

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwjans

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: asan

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.