Word analysis
- Matthew 9:38
- CA bidjiþ nu fraujan asanais ei ussandjai waurstwjans in asan seina.
- — δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
- — Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.
- — Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
- — Bidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
- — Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
↑ Token: bidjiþ
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraujan
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asanais
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma asans: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 13: Sommer [d.i.] Erntezeit [Mc 13,28], [sonst] Ernte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ussandjai
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma us-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: aussenden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurstwjans
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma waurstwja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 171: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asan
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma asans: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 13: Sommer [d.i.] Erntezeit [Mc 13,28], [sonst] Ernte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seina
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.