Word analysis

Matthew 9:37
CA þanuh qaþ du siponjam seinaim: asans raihtis managa, waurstwjans fawai.
— τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι:
— Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.
— Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
— Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;
— Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: asans

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: raihtis

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managa

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwjans

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fawai

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.