Word analysis
- Matthew 9:37
- CA þanuh qaþ du siponjam seinaim: asans raihtis managa, iþ waurstwjans fawai.
- — τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι:
- — Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.
- — Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
- — Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;
- — Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma þanuh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. dem. Adv. τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponjam
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asans
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma asans: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 13: Sommer d.i. Erntezeit Mc 13,28, sonst Ernte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: raihtis
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma raihtis: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 109: nämlich, doch, etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managa
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurstwjans
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma waurstwja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 171: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fawai
Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)
- Lemma *faus: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 34: Plur.Adj.a wenige
Status: verified and/or disambiguated.