Word analysis

Matthew 10:27
CA þatei qiþa izwis in riqiza, qiþaiþ in liuhada, jah þatei in auso gahauseiþ, merjaiþ ana hrotam.
— ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί: καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
— Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
— What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
— Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
— Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

riqiza

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

liuhada

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

auso

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

gahauseiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

merjaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

ana

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

hrotam

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.