Word analysis

Matthew 10:27
CA þatei qiþa izwis in riqiza, qiþaiþ in liuhada, jah þatei in auso gahauseiþ, merjaiþ ana hrotam.
— ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί: καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
— Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
— What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
— Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
— Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: riqiza

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: liuhada

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auso

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahauseiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: merjaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hrotam

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.