Word analysis

Matthew 10:27
CA þatei qiþa izwis in riqiza, qiþaiþ in liuhada, jah þatei in auso gahauseiþ, merjaiþ ana hrotam.
— ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί: καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
— Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
— What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
— Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
— Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: riqiza

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: liuhada

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auso

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahauseiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: merjaiþ

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hrotam

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.