Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 10:27

Matthew 10:27
CA þatei qiþa izwis in riqiza, qiþaiþ in liuhada, jah þatei in auso gahauseiþ, merjaiþ ana hrotam.
— ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί: καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
— Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
— What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
— Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
— Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

CA.1 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 riqiza

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 qiþaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 liuhada

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 auso

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 gahauseiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 merjaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 hrotam

Status: verified and/or disambiguated.