Word analysis
- Matthew 10:28
- CA jah ni ogeiþ izwis þans usqimandans || leika þatainei, iþ saiwalai ni magandans usqiman, iþ ogeiþ mais þana magandan jah saiwalai jah leika fraqistjan in gaiainnan.
- — καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι: φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
- — Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
- — And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
- — En vreest niet voor degenen, die het lichaam doden, en de ziel niet kunnen doden; maar vreest veel meer Hem, Die beide ziel en lichaam kan verderven in de hel.
- — Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ogeiþ
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
Status: verified and/or disambiguated.
See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform
.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usqimandans
Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. m. Akk. — 2. m. Dat. — 3. absolut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leika
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; ~is siunai: in körperlicher Gestalt; leik mammons is: der Leib seines Fleisches — Leichnam — Fleisch (im Gegensatz zur Seele); bi leika: dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatainei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma þatainei: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: nur
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwalai
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: magandans
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usqiman
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. m. Akk. — 2. m. Dat. — 3. absolut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ogeiþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
Status: verified and/or disambiguated.
See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform
.
↑ Token: mais
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma mais: Adverb, comparative (Indecl.)
WS 1910, p. 88: Komp.-Adv. zu filu mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: magandan
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwalai
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leika
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; ~is siunai: in körperlicher Gestalt; leik mammons is: der Leib seines Fleisches — Leichnam — Fleisch (im Gegensatz zur Seele); bi leika: dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraqistjan
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. m. Akk. — 2. m. Dat. — 3. zweifelhafter Kasus — 4. absolut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaiainnan
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma gaiainna: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 44: γέεννα
Status: verified and/or disambiguated.