Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 10:31
- Matthew 10:31
- CA ni nunu ogeiþ; managaim sparwam batizans sijuþ jus.
- — μὴ οὖν φοβεῖσθε: πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
- — Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.
- — Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
- — Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.
- — Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
↑ CA.1 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 nunu
- Lemma nunu : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: demnach, daher
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 ogeiþ
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform
.
↑ CA.4 managaim
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 sparwam
- Lemma sparwa : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Sperling
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 batizans
- Lemma batiza : Adjective (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: besser
Status: verified and/or disambiguated.