Word analysis
- Matthew 10:32
- CA Saƕazuh nu saei andhaitiþ mis in andwairþja manne, andhaita jah ik imma in andwairþja attins meinis saei in himinam ist.
- — πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς:
- — Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
- — Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
- — Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
- — C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
↑ Token: saƕazuh
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 113: [mit:] 1. [saei (177.1):] wer auch immer 2. [izei (ebd.)] 3. [Neut. "þataƕah þei":] was auch immer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhaitiþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma and-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: 1. [m. Dat.] a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen b) einen preisen c) [Persönl. Passiv] 2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen 3. [absolut] bekennen, erklären
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manne
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhaita
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma and-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: 1. [m. Dat.] a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen b) einen preisen c) [Persönl. Passiv] 2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen 3. [absolut] bekennen, erklären
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attins
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himinam
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.