Word analysis
- Matthew 10:32
- CA Saƕazuh nu saei andhaitiþ mis in andwairþja manne, andhaita jah ik imma in andwairþja attins meinis saei in himinam ist.
- — πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς:
- — Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
- — Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
- — Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
- — C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
↑ saƕazuh
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [mit:] 1. [saei (177.1):] wer auch immer 2. [izei (ebd.)] 3. [Neut. "þataƕah þei":] was auch immer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andhaitiþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma and-haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. [m. Dat.] a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen b) einen preisen c) [Persönl. Passiv] 2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen 3. [absolut] bekennen, erklären
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manne
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andhaita
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma and-haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. [m. Dat.] a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen b) einen preisen c) [Persönl. Passiv] 2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen 3. [absolut] bekennen, erklären
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ attins
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meinis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ himinam
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.