Word analysis

Matthew 10:39
CA saei bigitiþ saiwala seina, fraqisteiþ izai; jah saei fraqisteiþ saiwalai seinai in meina, bigitiþ þo.
— ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
— Qui invenit animam suam, perdet illam : et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
— He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
— Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
— Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bigitiþ

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiwala

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiwalai

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bigitiþ

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.