Word analysis
- Matthew 10:38
- CA jah saei ni nimiþ galgan seinana jah laistjai afar mis, nist meina wairþs.
- — καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
- — Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
- — And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
- — En die zijn kruis niet op zich neemt, en Mij navolgt, is Mijns niet waardig.
- — celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimiþ
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galgan
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma galga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 45: Pfahl, Kreuz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinana
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistjai
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nist
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma nist: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals). Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþs
Codex Argenteus, facs. 31 (fol. 27r)
- Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: verified and/or disambiguated.