Word analysis
- Matthew 10:41
- CA || sa andnimands praufetu in namin praufetaus mizdon praufetaus nimiþ, jah sa andnimands garaihtana in namin garaihtis mizdon garaihtis nimiþ.
- — ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
- — Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet : et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
- — He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
- — Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.
- — Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andnimands
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetu
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: namin
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetaus
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mizdon
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma mizdo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 96: Lohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetaus
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
Apparatus: praufetaus] praufetis CA, verschrieben, vgl. garaihtis
.
↑ Token: nimiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andnimands
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: garaihtana
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma garaihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 47: gerecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: namin
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: garaihtis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma garaihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 47: gerecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mizdon
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma mizdo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 96: Lohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: garaihtis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma garaihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 47: gerecht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.