Word analysis
- Matthew 10:42
- CA jah saei gadragkeiþ ainana þize minnistane stikla kaldis watins þatainei in namin siponeis, amen qiþa izwis, ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
- — καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- — Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
- — And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
- — En zo wie een van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk een beker koud water, in den naam eens discipels, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
- — Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadragkeiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ga-dragkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 26: tränken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: minnistane
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma minnists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 95: der kleinste, geringste
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stikla
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma stikls: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 130: Becher, Kelch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kaldis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma kalds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 73: kalt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: watins
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma wato: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 170: Wasser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatainei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma þatainei: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nur
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: namin
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponeis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraqisteiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mizdon
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma mizdo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 96: Lohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinai
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.