Word analysis

Matthew 10:42
CA jah saei gadragkeiþ ainana þize minnistane stikla kaldis watins þatainei in namin siponeis, amen qiþa izwis, ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
— καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
— Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
— And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
— En zo wie een van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk een beker koud water, in den naam eens discipels, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
— Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadragkeiþ

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainana

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: minnistane

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stikla

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kaldis

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: watins

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatainei

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponeis

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mizdon

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)

Status: verified and/or disambiguated.