Word analysis
- Matthew 11:13
- CA allai auk praufeteis jah witoþ und Iohanne fauraqeþun;
- — πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως ἰωάννου ἐπροφήτευσαν:
- — Omnes enim prophetæ et lex usque ad Joannem prophetaverunt :
- — For all the prophets and the law prophesied until John.
- — Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
- — Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean;
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufeteis
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witoþ
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: und
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma und: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 156: I. m. Akk. (Richtung) bis zu: 1. räuml. — 2. zeitl. — 3. zur Bezeichnung des Grades — II. m. Dat. für, um etw.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iohanne
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fauraqeþun
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma faura-qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 108: vorhersagen
Status: verified and/or disambiguated.