Word analysis
- Matthew 11:13
- CA allai auk praufeteis jah witoþ und Iohanne fauraqeþun;
- — πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως ἰωάννου ἐπροφήτευσαν:
- — Omnes enim prophetæ et lex usque ad Joannem prophetaverunt :
- — For all the prophets and the law prophesied until John.
- — Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
- — Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean;
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufeteis
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witoþ
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: und
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma und: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 156: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iohanne
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fauraqeþun
Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)
- Lemma faura-qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 108: vorhersagen
Status: verified and/or disambiguated.