Word analysis

Matthew 11:12
CA framuh þan þaim dagam Iohannis þis daupjandins und hita þiudangardi himine anamahtjada, jah anamahtjandans frawilwand þo.
— ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.
— A diebus autem Joannis Baptistæ usque nunc, regnum cælorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.
— And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
— En van de dagen van Johannes den Doper tot nu toe, wordt het Koninkrijk der hemelen geweld aangedaan, en de geweldigers nemen hetzelve met geweld.
— Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu'à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s'en s'emparent.

Token: framuh

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Compound token: enclisis.

1fram + 2uh

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iohannis

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daupjandins

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hita

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: Pronominalstamm der 'ich-Deixis' dieser: A. und hina dag: bis heute — A.Neut. und hita: bis jetzt — D. himma daga: heute; fram himma: von nun an
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himine

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anamahtjada

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anamahtjandans

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawilwand

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.