Word analysis

Matthew 26:1
C Jah warþ, biþe ustauh Iesus alla þo waurda, qaþ siponjam seinaim:
— καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
— Et factum est : cum consummasset Jesus sermones hos omnes, dixit discipulis suis :
— And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
— En het is geschied, als Jezus al deze woorden geeindigd had, dat Hij tot Zijn discipelen zeide:
— Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:

jah

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

warþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

biþe

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

ustauh

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Iesus

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

alla

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

þo

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

waurda

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

siponjam

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

seinaim

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.