Word analysis

Matthew 26:2
C wituþ þatei afar twans dagans paska wairþiþ, jas~sa sunus mans atgibada du ushramjan.
— οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
— Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
— Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
— Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
— Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

Token: wituþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afar

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twans

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dagans

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: paska

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jas~sa

Codex Ambrosianus C

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sa

Status: verified.

Token: sunus

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mans

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgibada

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ushramjan

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.