Word analysis
- Matthew 26:2
- C wituþ þatei afar twans dagans paska wairþiþ, jas~sa sunus mans atgibada du ushramjan.
- — οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- — Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
- — Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
- — Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
- — Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.
↑ Token: wituþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus C
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Ambrosianus C
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twans
Codex Ambrosianus C
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dagans
Codex Ambrosianus C
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: paska
Codex Ambrosianus C
- Lemma paska: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 105
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jas~sa
Codex Ambrosianus C
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]sa
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified.
↑ Token: sunus
Codex Ambrosianus C
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Ambrosianus C
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgibada
Codex Ambrosianus C
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus C
- Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ushramjan
Codex Ambrosianus C
- Lemma us-hramjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 60: kreuzigen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.