Word analysis
- Matthew 26:2
- C wituþ þatei afar twans dagans paska wairþiþ, jas~sa sunus mans atgibada du ushramjan.
- — οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- — Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
- — Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
- — Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
- — Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.
↑ Token: wituþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus C
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Ambrosianus C
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twans
Codex Ambrosianus C
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dagans
Codex Ambrosianus C
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: paska
Codex Ambrosianus C
- Lemma paska: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 105: πάσχα
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Ambrosianus C
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jas~sa
Codex Ambrosianus C
Compound token: assimilation.
1jas~ + 2sa
- [1] Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch - [2] Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Ambrosianus C
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Ambrosianus C
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgibada
Codex Ambrosianus C
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus C
- Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ushramjan
Codex Ambrosianus C
- Lemma us-hramjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 60: kreuzigen (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.