Word analysis

Codex Ambrosianus C, Matthew 26:2

Matthew 26:2
C wituþ þatei afar twans dagans paska wairþiþ, jas~sa sunus mans atgibada du ushramjan.
— οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
— Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
— Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
— Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
— Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

C.1 wituþ

Status: verified and/or disambiguated.

C.2 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

C.3 afar

Status: verified and/or disambiguated.

C.4 twans

Status: verified and/or disambiguated.

C.5 dagans

Status: verified and/or disambiguated.

C.6 paska

Status: verified and/or disambiguated.

C.7 wairþiþ

Status: verified and/or disambiguated.

C.8 jas~sa

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sa

Status: verified.

C.9 sunus

Status: verified and/or disambiguated.

C.10 mans

Status: verified and/or disambiguated.

C.11 atgibada

Status: verified and/or disambiguated.

C.12 du

Status: verified and/or disambiguated.

C.13 ushramjan

Status: verified and/or disambiguated.