Word analysis
- Matthew 27:18
- CA wissa auk þatei in neiþis atgebun ina.
- — ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
- — Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
- — For he knew that for envy they had delivered him.
- — Want hij wist, dat zij Hem door nijdigheid overgeleverd hadden.
- — Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.
↑ wissa
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ neiþis
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma neiþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Neid
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.