Word analysis
- Matthew 27:18
- CA wissa auk þatei in neiþis atgebun ina.
- — ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
- — Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
- — For he knew that for envy they had delivered him.
- — Want hij wist, dat zij Hem door nijdigheid overgeleverd hadden.
- — Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.
↑ Token: wissa
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: neiþis
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma neiþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 100: Neid
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgebun
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.