Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:59
- Matthew 27:59
- CA jah nimands þata leik Iosef biwand ita sabana hrainjamma
- — καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [ἐν] σινδόνι καθαρᾷ,
- — Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,
- — And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
- — En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.
- — Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 nimands
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 Iosef
- Lemma Iosef : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 biwand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 ita
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.