Word analysis

John 6:16
CA  swe seiþu warþ, atiddjedun siponjos is ana marein,
— ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
— Ut autem sero factum est, descenderunt discipuli ejus ad mare.
— And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
— En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee.
— Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Token:

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seiþu

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: marein

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.