Word analysis
- John 6:15
- CA iþ Iesus kunnands þatei munaidedun usgaggan jah wilwan <ina> ei tawidedeina ina du þiudana, afiddja aftra in fairguni is ains.
- — ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
- — Jesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum, et facerent eum regem, fugit iterum in montem ipse solus.
- — When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
- — Jezus dan, wetende, dat zij zouden komen, en Hem met geweld nemen, opdat zij Hem Koning maakten, ontweek wederom op den berg, Hij Zelf alleen.
- — Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kunnands
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: munaidedun
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma munan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 97: [m. Inf.] etw. zu tun gedenken, wollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usgaggan
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wilwan
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: rauben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: tawidedeina
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudana
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afiddja
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma af-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: weggehn von ["af" m. Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairguni
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma fairguni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 31: Berg
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.