Word analysis

John 6:15
CA  Iesus kunnands þatei munaidedun usgaggan jah wilwan <ina> ei tawidedeina ina du þiudana, afiddja aftra in fairguni is ains.
— ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
— Jesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum, et facerent eum regem, fugit iterum in montem ipse solus.
— When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
— Jezus dan, wetende, dat zij zouden komen, en Hem met geweld nemen, opdat zij Hem Koning maakten, ontweek wederom op den berg, Hij Zelf alleen.
— Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Token:

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kunnands

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: munaidedun

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgaggan

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wilwan

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tawidedeina

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudana

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afiddja

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairguni

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)

Status: verified and/or disambiguated.