Word analysis

Codex Argenteus, John 6:18

John 6:18
CA  marei winda mikilamma waiandin urraisida was.
— ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
— Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
— And the sea arose by reason of a great wind that blew.
— En de zee verhief zich, overmits er een grote wind waaide.
— Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

CA.1

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 marei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 winda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 mikilamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 waiandin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 urraisida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 was

Status: verified and/or disambiguated.