Word analysis

John 6:20
CA þaruh is qaþ <im>: ik im, ni ogeiþ izwis.
— ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
— Ille autem dicit eis : Ego sum, nolite timere.
— But he saith unto them, It is I; be not afraid.
— Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het; zijt niet bevreesd.
— Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur!

þaruh

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

is

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

ogeiþ

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.

See Ebbinghaus 1981, §202: Zu ôg gehört 2. Sing. Imperat. ôgs fürchte dich [...]. Die entsprechende 2 Pl. ôgeiþ ist Optativform.

izwis

Codex Argenteus, facs. 48 (fol. 88v)

Status: verified and/or disambiguated.