Word analysis
- John 6:36
- CA akei qaþ izwis þatei gaseƕuþ mik jah ni galaubeiþ.
- — ἀλλ' εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ [με] καὶ οὐ πιστεύετε.
- — Sed dixi vobis quia et vidistis me, et non creditis.
- — But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
- — Maar Ik heb u gezegd, dat gij Mij ook gezien hebt, en gij gelooft niet.
- — Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
↑ akei
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma akei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mik
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galaubeiþ
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.