Word analysis
- John 6:49
- CA attans izwarai matidedun manna in auþidai jah gaswultun.
- — οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον:
- — Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt.
- — Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
- — Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.
- — Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
↑ Token: attans
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwarai
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matidedun
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma manna: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 90: μάννα
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auþidai
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma auþida: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 15: Wüste
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaswultun
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma ga-swiltan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 135: sterben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.