Word analysis

Codex Argenteus, John 6:50

John 6:50
CA sa ist hlaifs saei us himina atstaig, ei saei þis matjai, ni gadauþnai.
— οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
— Hic est panis de cælo descendens : ut si quis ex ipso manducaverit, non moriatur.
— This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
— Dit is het Brood, dat uit den hemel nederdaalt, opdat de mens daarvan ete, en niet sterve.
— C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.

CA.1 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 hlaifs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 himina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 atstaig

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 matjai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 gadauþnai

Status: verified and/or disambiguated.