Word analysis
- John 7:2
- CA wasuh þan neƕa dulþs Iudaie, so hleþrastakeins.
- — ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
- — Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.
- — Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
- — En het feest der Joden, namelijk de loof huttenzetting, was nabij.
- — Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
↑ CA.1 wasuh
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
- [1] Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ CA.2 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 neƕa
- Lemma neƕa : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nahe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 dulþs
- Lemma dulþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Fest
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 Iudaie
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 hleþrastakeins
- Lemma hleþrastakeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: das Zeltaufschlagen, Laubhüttenfest
Status: verified and/or disambiguated.
hleþrastakeins] CA für hleiþra-