Word analysis
- John 7:1
- CA Jah ƕarboda Iesus afar þata in Galeilaia; ni auk wilda in Iudaia gaggan, unte sokidedun ina þai Iudaieis usqiman.
- — καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ ἰησοῦς ἐν τῇ γαλιλαίᾳ: οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
- — Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.
- — After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
- — En na dezen wandelde Jezus in Galilea; want Hij wilde in Judea niet wandelen, omdat de Joden Hem zochten te doden.
- — Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕarboda
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma ƕarbon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 62: wandeln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wilda
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: athem. V. wollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaia
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma Iudaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70: Ἰουδαία
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggan
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sokidedun
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen — 2. disputieren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaieis
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usqiman
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. m. Akk. — 2. m. Dat. — 3. absolut
Status: verified and/or disambiguated.