Word analysis

John 7:46
CA andhofun þai andbahtos: ni ƕanhun aiw rodida manna, swaswe sa manna.
— ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται, οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος.
— Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.
— The officers answered, Never man spake like this man.
— De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens alzo gesproken, gelijk deze Mens.
— Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.

Token: andhofun

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andbahtos

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕanhun

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)

Status: verified and/or disambiguated.