Word analysis
- John 7:46
- CA andhofun þai andbahtos: ni ƕanhun aiw rodida manna, swaswe sa manna.
- — ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται, οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος.
- — Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.
- — The officers answered, Never man spake like this man.
- — De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens alzo gesproken, gelijk deze Mens.
- — Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
↑ CA.1 andhofun
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 andbahtos
- Lemma andbahts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Diener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 ƕanhun
- Lemma ƕanhun : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: jemals [nur in negativen Sätzen:] "ni __ ƕanhun": niemals
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 aiw
- Lemma aiws : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Zeit, Ewigkeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 rodida
- Lemma rodjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 manna
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 swaswe
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.