Word analysis
- John 8:56
- CA Abraham atta izwar sifaida ei gaseƕi dag meinana, jah gasaƕ jah faginoda.
- — ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.
- — Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
- — Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
- — Abraham, uw vader, heeft met verheuging verlangd, opdat hij Mijn dag zien zou; en hij heeft hem gezien, en is verblijd geweest.
- — Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.
↑ Token: Abraham
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma Abraham: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1: [lat. 'Abraham']
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwar
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sifaida
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma sifan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 119: sich freuen, frohlocken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaseƕi
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: dag
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinana
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaƕ
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faginoda
Codex Argenteus, facs. 72 (fol. 100v)
- Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 30: sich freuen über
Status: verified and/or disambiguated.