Word analysis
- John 9:23
- CA duhþe þai berusjos is qeþun þatei uswahsans ist, silban fraihniþ.
- — διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
- — Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
- — Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- — Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven.
- — C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.
↑ Token: duhþe
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma duþe: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: berusjos
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma berusjos: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 19: Eltern
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uswahsans
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma uswahsans: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 163: erwachsen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silban
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraihniþ
Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)
- Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.