Word analysis

John 9:23
CA duhþe þai berusjos is qeþun þatei uswahsans ist, silban fraihniþ.
— διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
— Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
— Therefore said his parents, He is of age; ask him.
— Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven.
— C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

Token: duhþe

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: berusjos

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uswahsans

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraihniþ

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.