Word analysis
- John 10:2
- CA iþ sa inngaggands þairh daur hairdeis ist lambe.
- — ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
- — Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
- — But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- — Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
- — Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inngaggands
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma inn-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: hineingehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 143: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daur
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairdeis
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma hairdeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 53: Hirt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lambe
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.