Word analysis

Codex Argenteus, John 10:1

John 10:1
CA Amen amen qiþa izwis, saei inn ni atgaggiþ þairh daur in gardan lambe, ak steigiþ aljaþro, sah hliftus ist jah waidedja.
— ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής:
— Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
— Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
— Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die niet ingaat door de deur in den stal der schapen, maar van elders inklimt, die is een dief en moordenaar.
— En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.

CA.1 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 inn

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 atgaggiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þairh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 daur

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 gardan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 lambe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 steigiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 aljaþro

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 sah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 hliftus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 waidedja

Status: verified and/or disambiguated.