Word analysis

John 10:3
CA þammuh daurawards uslukiþ, jah þo lamba stibnai is hausjand, jah þo swesona lamba haitiþ bi namin jah ustiuhiþ þo.
— τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ' ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.
— Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
— To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
— Dezen doet de deurwachter open, en de schapen horen zijn stem; en hij roept zijn schapen bij name, en leidt ze uit.
— Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.

Token: þammuh

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daurawards

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslukiþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stibnai

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hausjand

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swesona

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haitiþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ustiuhiþ

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.