Word analysis
- John 10:22
- CA warþ þan inniujiþa in Iairusaulwmai, jah wintrus was.
- — ἐγένετο τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς ἱεροσολύμοις: χειμὼν ἦν,
- — Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
- — And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
- — En het was het feest der vernieuwing des tempels te Jeruzalem; en het was winter.
- — On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inniujiþa
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma inniujiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 68: Erneuerung: Fest der Tempelweihe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iairusaulwmai
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma Iairusaulwma: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: 'Ierosolyma' [Lat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wintrus
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma wintrus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 175: 1. Winter 2. [bei Alters- u. Zeitangaben für ἔτος] Jahr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.