Word analysis

John 11:12
CA þanuh qeþun þai siponjos is: || frauja, jabai slepiþ, hails wairþiþ.
— εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
— Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit.
— Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
— Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
— Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: slepiþ

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hails

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.