Word analysis

John 11:12
CA þanuh qeþun þai siponjos is: || frauja, jabai slepiþ, hails wairþiþ.
— εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
— Dixerunt ergo discipuli ejus : Domine, si dormit, salvus erit.
— Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
— Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
— Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

þai

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

is

Codex Argenteus, facs. 87 (fol. 86r)

Status: verified and/or disambiguated.

frauja

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

jabai

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

slepiþ

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

hails

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 88 (fol. 86v)

Status: verified and/or disambiguated.