Word analysis

John 12:21
CA þai atiddjedun du Filippau, þamma fram Beþsaeida Galeilaie, jah bedun ina qiþandans: frauja, wileima Iesu gasaiƕan.
— οὗτοι οὖν προσῆλθον φιλίππῳ τῷ ἀπὸ βηθσαϊδὰ τῆς γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν ἰησοῦν ἰδεῖν.
— Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes : Domine, volumus Jesum videre.
— The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
— Dezen dan gingen tot Filippus, die van Bethsaida in Galilea was, en baden hem, zeggende: Heer, wij wilden Jezus wel zien.
— s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Filippau

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Beþsaeida

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Galeilaie

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bedun

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wileima

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕan

Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)

Status: verified and/or disambiguated.