Word analysis

John 12:32
CA jah ik jabai ushauhjada af airþai, alla atþinsa du mis.
— κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
— Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.
— And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
— En Ik, zo wanneer Ik van de aarde zal verhoogd zijn, zal hen allen tot Mij trekken.
— Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ushauhjada

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: airþai

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atþinsa

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)

Status: verified and/or disambiguated.