Word analysis
- John 12:32
- CA jah ik jabai ushauhjada af airþai, alla atþinsa du mis.
- — κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
- — Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.
- — And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- — En Ik, zo wanneer Ik van de aarde zal verhoogd zijn, zal hen allen tot Mij trekken.
- — Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ushauhjada
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma us-hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: erhöhn perfektiv zu hauhjan
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atþinsa
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma at-þinsan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 148: heranziehn (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.