Word analysis
- John 12:39
- CA duþþe ni mahtedun galaubjan; unte aftra qaþ Esaeias:
- — διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν ἠσαΐας,
- — Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :
- — Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
- — Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:
- — Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:
↑ duþþe
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma duþe : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mahtedun
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galaubjan
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aftra
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma aftra : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Esaeias
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma Esaïas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.