Word analysis
- John 12:40
- CA gablindida ize augona jah gadaubida ize hairtona, ei ni gaumidedeina augam jah froþeina hairtin jah gawandidedeina jah ganasidedjau ins.
- — τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
- — Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.
- — He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
- — Hij heeft hun ogen verblind, en hun hart verhard; opdat zij met de ogen niet zien, en met het hart niet verstaan, en zij bekeerd worden, en Ik hen geneze.
- — Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
↑ Token: gablindida
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-blindjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 21: verblenden [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadaubida
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-daubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 24: verstocken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairtona
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaumidedeina
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 48: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augam
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: froþeina
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairtin
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gawandidedeina
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: (hin)wenden [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ganasidedjau
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: erretten, herstellen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.