Word analysis
- John 12:38
- CA ei þata waurd Esaeiins praufetaus usfullnodedi þatei qaþ: frauja, ƕas galaubida hauseinai unsarai? jah arms fraujins ƕamma andhuliþs warþ?
- — ἵνα ὁ λόγος ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
- — ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit : Domine, quis credidit auditui nostro ? et brachium Domini cui revelatum est ?
- — That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
- — Opdat het woord van Jesaja, den profeet, vervuld werd, dat hij gesproken heeft: Heere, wie heeft onze prediking geloofd, en wien is de arm des Heeren geopenbaard?
- — afin que s'accomplît la parole qu'Ésaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Esaeiins
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma Esaïas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 30
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetaus
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usfullnodedi
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma us-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von perfektiv; m. Gen.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕas
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubida
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hauseinai
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma hauseins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 56: 1. Gehör d.i. Ohr — 2. das Gehörte, die Predigt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsarai
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma unsar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 159: unser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: arms
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma arms: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 12: Arm
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕamma
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhuliþs
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma and-huljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 60: enthüllen — andhulidamma haubida: mit unverhülltem Haupte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.