Word analysis

John 13:24
CA bandwiduh þan þamma Seimon Paitrus du fraihnan ƕas wesi, bi þanei qaþ.
— νεύει οὖν τούτῳ σίμων πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
— Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei : Quis est, de quo dicit ?
— Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
— Simon Petrus dan wenkte dezen, dat hij vragen zou, wie hij toch ware, van welken Hij dit zeide.
— Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.

Token: bandwiduh

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]bandwid~ + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraihnan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.