Word analysis

John 13:24
CA bandwiduh þan þamma Seimon Paitrus du fraihnan ƕas wesi, bi þanei qaþ.
— νεύει οὖν τούτῳ σίμων πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
— Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei : Quis est, de quo dicit ?
— Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
— Simon Petrus dan wenkte dezen, dat hij vragen zou, wie hij toch ware, van welken Hij dit zeide.
— Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.

Token: bandwiduh

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Compound token: enclisis & assimilation.

1bandwid~ + 2uh

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraihnan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Infinitive

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Optative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.