Word analysis

John 13:25
CA anakumbida þan jains || swa ana barma Iesuis qaþuh imma: frauja, ƕas ist?
— ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ ἰησοῦ λέγει αὐτῷ, κύριε, τίς ἐστιν;
— Itaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei : Domine, quis est ?
— He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
— En deze, vallende op de borst van Jezus, zeide tot Hem: Heere, wie is het?
— Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?

Token: anakumbida

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jains

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: barma

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesuis

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþuh

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

Compound token: enclisis.

1qaþ + 2uh

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 103 (fol. 65r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.