Word analysis

John 14:18
CA ni leta izwis widuwairnans; qima at izwis.
— οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
— Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.
— I will not leave you comfortless: I will come to you.
— Ik zal u geen wezen laten; Ik kom weder tot u.
— Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: leta

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: widuwairnans

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qima

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)

Status: verified and/or disambiguated.