Word analysis
- John 15:7
- CA aþþan jabai sijuþ in mis, jah waurda meina in izwis sind, þataƕah þei wileiþ bidjiþ, jah wairþiþ izwis.
- — ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
- — Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
- — If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
- — Indien gij in Mij blijft, en Mijn woorden in u blijven, zo wat gij wilt, zult gij begeren, en het zal u geschieden.
- — Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sijuþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurda
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þataƕah
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma saƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 113: [mit:] 1. [saei (177.1):] wer auch immer 2. [izei (ebd.)] 3. [Neut. "þataƕah þei":] was auch immer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
See Braune/Ebbinghaus 1981, §164: NSgn.
— should probably be accusative (see also John 15:16)?
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma þei: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 147
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wileiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bidjiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.