Word analysis
- John 15:8
- CA in þamma hauhiþs ist atta meins, ei akran manag bairaiþ jah wairþaiþ meinai siponjos.
- — ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
- — In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
- — Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
- — Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
- — Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hauhiþs
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: hoch machen; preisen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meins
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akran
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manag
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bairaiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþaiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinai
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponjos
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.