Word analysis

Codex Argenteus, John 15:8

John 15:8
CA in þamma hauhiþs ist atta meins, ei akran manag bairaiþ jah wairþaiþ meinai siponjos.
— ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
— In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
— Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
— Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
— Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.

CA.1 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 hauhiþs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 meins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 akran

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 manag

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 bairaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 wairþaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 meinai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 siponjos

Status: verified and/or disambiguated.