Word analysis

John 15:17
CA þata anabiuda izwis ei frijoþ izwis misso.
— ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
— Hæc mando vobis : ut diligatis invicem.
— These things I command you, that ye love one another.
— Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.
— Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anabiuda

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.