Word analysis

John 15:17
CA þata anabiuda izwis ei frijoþ izwis misso.
— ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
— Hæc mando vobis : ut diligatis invicem.
— These things I command you, that ye love one another.
— Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.
— Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anabiuda

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: verified and/or disambiguated.